Itzulpengintza Automatikoa

Modelos de Lenguaje Visuales para la Inclusión - MOLVI (parte del proyecto coodinado AI4I)

Azpiproiektuaren helburu nagusia zeinu-hizkuntzaren ulermena eta itzulpena hobetzea da, Ikusmen-Hizkuntza Ereduak (Vision-Language Models, VLM) garatuz. Ahalegin hau diziplinarteko lankidetza baten barruan kokatzen da, datu bisualen eta testualen integrazioan gaur egun dauden mugak gainditzea helburu duena, hala nola ikusmen-ainguratzea, konposiziozko adierazgarritasuna eta modalitateen arteko ezagutza-transferentzia hobetuz.

CLARIAH-EUS-gArA

CLARIAH-EUS-gArA proiektuak Giza eta Gizarte Zientzien (GGZ) eta Adimen Artifizialaren (AA) arteko bi norabideko zubia eraiki nahi du. Horretarako elkarrizketa bidezko laguntzaile adimentsu bat garatuko du GGZetan ikertzeko. Kazetaritzaren domeinuan landuko dugu Latxa euskarazko Hizkuntza Eredu Handienaren (HEH) gaineko elkarrizketa-sistema RAG sistema batekin lagunduta.

Do Multilingual Language Models Think Better in English?

Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system before running inference. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate that leverages the few-shot translation capabilities of multilingual language models.

Pages

Subscribe to RSS - Itzulpengintza Automatikoa